Переклад документів у складі тендерної пропозиції

Питання оформлення перекладу документів у складі тендерної пропозиції було актуальним для закупівель завжди. Справа в тому, що законодавством з публічних закупівель, а саме – Законом України «Про публічні закупівлі» (надалі – Закон) встановлено, що в оголошенні про проведення відкритих торгів, а також в тендерній документації має зазначатися інформація щодо мови (мов), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції. Під час воєнного стану закупівлі здійснюються замовниками відповідно до Закону з урахуванням Особливостей здійснення публічних закупівель товарів, робіт і послуг для замовників, передбачених Законом України «Про публічні закупівлі», на період дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування, які затверджені постановою КМУ від 12.10.2022 № 1178 (далі – Особливості). Саме тому замовники повинні застосовувати норми Закону, зокрема, в питанні мови (мов) тендерної пропозиції.

Норми статті 21 Закону (щодо змісту оголошення про проведення відкритих торгів) та статті 22 Закону (щодо змісту тендерної документації) виглядають так, що допускається подання учасниками тендерних пропозицій тією мовою (тими мовами), які визначить сам замовник при формуванні оголошення та при складанні тендерної документації.  Буквальне трактування цих положень дає підстави дійти висновку, що замовник може встановити можливість подавати тендерні пропозиції як українською мовою, так і  іншими мовами – наприклад, англійською тощо. Проте на практиці це не так. Вся справа в тому, що ще з грудня 2020 року на Прозорро було технічно реалізоване поле щодо мови тендерної пропозиції, а це поле не підлягає редагуванню, і мова тендерної пропозиції – виключно українська. 

Повний доступ до запису можливий лише для користувачів з активною підпискою. Увійдіть у свій особистий кабінет або зареєструйтесь, щоб оформити підписку.

Наталія Лєжніна

Адвокат, фахівець з публічних закупівель

Медіаресурс